La traduzione automatica potrĂ mai sostituire il traduttore?
Quando si parla di traduzione automatica e traduzione assistita, spesso si pensa che siano lo stesso servizio, ma in realtà non è così. La traduzione automatica si riferisce a tutti i sistemi informatici, come Google Translator, che svolgono le traduzioni in automatico. Anche se i sistemi informatici sono sempre più parte integrante della vita dell'uomo, è ancora impensabile che possano sostituire totalmente il cervello umano. Infatti, [...]
Caratteristiche di un buon traduttore
La figura del traduttore, soprattutto in Italia, è molto richiesta ma è anche molto complessa e, per questo, solo pochi eletti, riescono a diventare traduttori professionisti Il lavoro del traduttore, pur essendo molto richiesto, è molto complesso e solo dopo molti anni di esperienza si riesce a diventare traduttori professionisti. Noi di Epos crediamo in questa professione e, per questo motivo, desideriamo dare alcuni consigli per diventare dei buoni traduttori. [...]